Ecocriticism and translation: A descriptive study on Elif Shafak’s Bit Palas

dc.authorid0000-0000-2305-0383en_US
dc.contributor.authorTekalp, Selen
dc.date.accessioned2022-12-09T08:24:01Z
dc.date.available2022-12-09T08:24:01Z
dc.date.issued2021en_US
dc.departmentDicle Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümüen_US
dc.description.abstractThe purpose of this paper is to evaluate the English translation of Elif Shafak’s Bit Palas from the perspective of ecocriticism. As ecocriticism has emerged as a subdiscipline of cultural studies which has affected translation studies to a large extent, one can readily establish a relationship between ecology, culture, literature, and translation. In a translation carried out with ecocritical awareness, what matters is the extent to which the ecological orientations in the source text are transferred to the target text, rather than the fact that a translation is faithful or correct. In this way, translation can foster the construction or restoration of ecological thought. Bit Palas, which is examined in this study, deals with human life in tandem with the phenomenon of garbage. In this respect, it is obvious that the novel contributes to the ecological awareness of society. The novel which reflects the history, culture, and chaos of Istanbul through different characters centers upon the pollution that prevails the city in the second half of the twentieth century. Pollution which could turn into one of the most devastating ecological disasters manifests itself in different aspects throughout the novel. The garbage piles as the sole reason in the novel that triggers pollution is a phenomenon that integrates human beings with history, nature, and the city they live in. The main endeavor in this study will be to discuss how an ecocritical text is recreated in a new cultural and ecological environment. The ecological dimension of the study will be examined through the concepts of çöp [garbage], koku [smell], böcek [insect], and bit [louse]. Based on this, it will be determined how the translator tackles these ecological elements while transferring them to the target text.en_US
dc.description.abstractBu çalışmanın amacı Elif Şafak’ın Bit Palas adlı eserinin İngilizce çevirisini ekoeleştiri perspektifinden değerlendirmektir. Ekoeleştiri, çeviri çalışmalarını da büyük ölçüde etkileyen bir kültür araştırmaları alt disiplini olarak ortaya çıktığından, ekoloji, kültür, edebiyat, ve çeviri arasında kolaylıkla bir ilişki kurulabilir. Ekolojik bilinçle yapılan bir çeviride önemli olan, çevirinin aslına uygun veya doğru olması değil, kaynak metindeki ekolojik yönelimlerin hedef metne ne ölçüde aktarıldığıdır. Bu şekilde çeviri, ekolojik düşüncenin inşasını veya restorasyonunu teşvik edebilir. Bu çalışmada incelenen Bit Palas adlı roman, insan yaşamını çöp olgusu ile birlikte ele alır. Bu açıdan romanın toplumun ekolojik bilincine katkı sağladığı aşikârdır. İstanbul'un tarihini, kültürünü ve kaosunu farklı karakterler aracılığıyla yansıtan roman, yirminci yüzyılın ikinci yarısında şehre hâkim olan kirliliği merkeze alır. En yıkıcı ekolojik felaketlerden birine dönüşebilecek olan kirlilik, roman boyunca farklı açılardan kendini gösterir. Romanda kirliliği tetikleyen yegâne sebep olan çöp yığınları, insanı tarih, doğa ve içinde yaşadığı şehirle bütünleştiren bir olgudur. Bu çalışmada temel amaç, ekoeleştirel bir metnin yeni bir kültürel ve ekolojik çevrede nasıl yeniden yaratıldığını tartışmaktır. Çalışmanın ekolojik boyutu çöp, koku, böcek ve bit kavramları üzerinden incelenecektir. Buradan hareketle çevirmenin bu ekolojik unsurları hedef metne aktarırken onları nasıl ele aldığı belirlenecektir.en_US
dc.identifier.citationTekalp, S. (2021). Ecocriticism and translation: A descriptive study on Elif Shafak’s Bit Palas. Çeviribilim ve Uygulamaları, 2021(30), 151-164.en_US
dc.identifier.doi10.37599/ceviri.903813en_US
dc.identifier.endpage164en_US
dc.identifier.issn2687-2846
dc.identifier.issue30en_US
dc.identifier.startpage151en_US
dc.identifier.trdizinid508501en_US
dc.identifier.urihttps://search.trdizin.gov.tr/yayin/detay/508501
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11468/10995
dc.identifier.urihttps://search.trdizin.gov.tr/yayin/detay/508501
dc.identifier.volume2021en_US
dc.indekslendigikaynakTR-Dizinen_US
dc.institutionauthorTekalp, Selen
dc.language.isoenen_US
dc.publisherHacettepe Üniversitesien_US
dc.relation.ispartofÇeviribilim ve Uygulamalarıen_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectConcordanceen_US
dc.subjectEcocriticismen_US
dc.subjectEco-translationen_US
dc.subjectTranslation studiesen_US
dc.subjectKonkordansen_US
dc.subjectEkoeleştirien_US
dc.subjectEko-çevirien_US
dc.subjectÇeviribilimen_US
dc.titleEcocriticism and translation: A descriptive study on Elif Shafak’s Bit Palasen_US
dc.title.alternativeEkoeleştiri ve çeviri: Elif Şafak’ın Bit Palas adlı eseri üzerine betimleyici bir çalışmaen_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
Ecocriticism and Translation.pdf
Boyut:
801.1 KB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Makale Dosyası
Lisans paketi
Listeleniyor 1 - 1 / 1
[ X ]
İsim:
license.txt
Boyut:
1.44 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama: