Yaşam doyumu ölçeğinin Türkçe'ye uyarlanması: Geçerlik ve güvenirlik çalışması
dc.authorid | 0000-0002-1432-7210 | en_US |
dc.contributor.author | Dağlı, Abidin | |
dc.contributor.author | Baysal, Nigah | |
dc.date.accessioned | 2022-04-05T12:35:03Z | |
dc.date.available | 2022-04-05T12:35:03Z | |
dc.date.issued | 2016 | en_US |
dc.department | Dicle Üniversitesi, Ziya Gökalp Eğitim Fakültesi, Eğitim Bilimleri | en_US |
dc.description.abstract | Öz:Bu araştırmanın amacı, Diener, Emmons, Larsen ve Griffin (1985) tarafından geliştirilen "Yaşam Doyumu Ölçeği"nin (YDÖ) Türkiye koşullarında geçerlik ve güvenirlik çalışmasını yapmaktır. Özgün ölçek İngilizce olup, tek faktörlü bir yapı altında toplam 5 maddeden oluşmaktadır. Uyarlama çalışması için öncelikle orijinal ölçeğin Türkçeye çevirisi yapılmış, daha sonra dil, içerik, ölçme ve değerlendirme alanlarındaki uzmanların görüşlerine sunulmuştur. Uzmanların önerileri doğrultusunda ölçek üzerinde bazı değişiklikler yapıldıktan sonra Türkçe form ile İngilizce formun aynı anlamı taşıyıp taşımadığının uygulamada belirlenmesi amacıyla ölçekler iki hafta ara ile bir grup öğretmene uygulanmıştır. Her iki ölçekten alınan puanlar arsındaki tutarlığı test etmek için Pearson Mometler Çarpımı Korelasyon Katsayısı hesaplanmış ve 0,92 olarak saptanmıştır. Buna göre, İngilizce ve Türkçe ölçekler arasında yüksek düzeyde, pozitif ve anlamlı bir ilişki olduğu saptanmıştır. Dilsel eşdeğerliği sağlanan ölçek, Diyarbakır İl merkezindeki resmi ilkokullarda görevli 200 öğretmene uygulanmıştır. Ölçeğin Cronbach Alpha iç tutarlık kat sayısı 0,88 ve test- tekrar test güvenirliği ise 0,97 olarak saptanmıştır. Yapılan faktör analizi sonuçları, Yaşam Doyumu Ölçeği'nin orijinal ölçekte olduğu gibi, tek faktörlü bir yapı gösterdiğini ve yine özgün ölçekte olduğu gibi 5 maddeden oluştuğunu ortaya koymuştur. Yapılan geçerlik ve güvenirlik analizleri sonucunda, ölçeğin Türkiye'de Milli Eğitim Bakanlığı'na bağlı okullarda görevli öğretmenlerin yaşam doyumuna ilişkin algılarının belirlenmesinde kullanılabilecek geçerli ve güvenilir bir araç olduğu tespit edilmiştir. | en_US |
dc.description.abstract | Abstract:The aim of this study is to analyze the validity and reliability of The Satisfaction with Life Scale in Turkish Language, which was developed by Diener, Emmons, Larsen ve Griffin (1985). Original scale is in English and consists of 5 items with one dimensional structure. For adaptation; first, the original scale is translated into Turkish Language, then assessment and evaluation experts are consulted for their opinions regarding the language and meaning. Some changes are made based on the suggestions from the experts and the scale is applied to a group of teachers between a two-week interval to see whether the Turkish form suggests the same meaning as the original English form does. To test the consistency of the scores for two scales, the Pearson product-moment correlation coefficient is used and found as 0.92. Based on this finding; a strong, positive and significant relationship is found between Turkish and English versions of the scale. After ensuring the linguistic equivalence the scale is applied to 200 public primary school teachers working in the city center of Diyarbakır. Cronbach Alpha coefficient for internal consistent is found as 0.88 and test-retest reliability as 0.97. As a result of the validity and reliability analysis, it is found that the scale is a valid and reliable instrument to determine the life satisfaction perceptions of teachers working at the schools of Ministry of Education in Turkey. | en_US |
dc.identifier.citation | Dağlı, A. ve Baysal, N. (2016). Yaşam doyumu ölçeğinin Türkçe'ye uyarlanması: Geçerlik ve güvenirlik çalışması. Elektronik Sosyal Bilimler Dergisi (Elektronik), 15(59), 1250-1262. | en_US |
dc.identifier.doi | 10.17755/esosder.75955 | |
dc.identifier.endpage | 1262 | en_US |
dc.identifier.issn | 1304-0278 | |
dc.identifier.issue | 59 | en_US |
dc.identifier.startpage | 1250 | en_US |
dc.identifier.trdizinid | 218778 | |
dc.identifier.uri | https://app.trdizin.gov.tr/makale/TWpFNE56YzRPQT09 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11468/9531 | |
dc.identifier.uri | https://search.trdizin.gov.tr/yayin/detay/218778 | |
dc.identifier.volume | 15 | en_US |
dc.indekslendigikaynak | TR-Dizin | |
dc.institutionauthor | Dağlı, Abidin | |
dc.institutionauthor | Baysal, Nigah | |
dc.language.iso | tr | en_US |
dc.publisher | ESOSDER | en_US |
dc.relation.ispartof | Elektronik Sosyal Bilimler Dergisi (Elektronik) | |
dc.relation.publicationcategory | Makale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.subject | Yaşam doyumu | en_US |
dc.subject | İyi oluş | en_US |
dc.subject | Mutluluk | en_US |
dc.subject | Ölçek uyarlama | en_US |
dc.subject | The satisfaction with life | en_US |
dc.subject | Well-being | en_US |
dc.subject | Happiness | en_US |
dc.subject | Scale adaptation | en_US |
dc.title | Yaşam doyumu ölçeğinin Türkçe'ye uyarlanması: Geçerlik ve güvenirlik çalışması | en_US |
dc.title | Yaşam doyumu ölçeğinin Türkçe'ye uyarlanması: Geçerlik ve güvenirlik çalışması | |
dc.title.alternative | Adaptation of the satisfaction with life scale into Turkish: The study of validity and reliability | en_US |
dc.title.alternative | Adaptation of the satisfaction with life scale into Turkish: The study of validity and reliability | |
dc.type | Article | en_US |