Süheyl ü Nev-Bahâr (Metin-Aktarma, Art zamanlı anlam değişmeleri,Dizin)

dc.authoridTR192755en_US
dc.authorid0000-0002-7081-4507en_US
dc.contributor.authorCiğa, Özkan
dc.date.accessioned2015-03-04T09:29:00Z
dc.date.available2015-03-04T09:29:00Z
dc.date.issued2015
dc.departmentDicle Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Eğitim Bilimleri Eğitimi Ana Bilim Dalı, Ortaöğretim Sosyal Alanlar Eğitimi Ana Bilim Dalı, Türk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Bilim Dalıen_US
dc.description.abstractBu çalışma 14. yüzyılda Hoca Mesûd ve yeğeni İzzeddin Ahmed tarafından Farsçadan Türkçeye çevrilmiş olan Süheyl ü Nev-bahâr adlı mesnevi üzerine gerçekleştirilmiştir. Eser, Yemen padişahının oğlu Süheyl ile Çin hükümdarının kızı Nevbahâr arasındaki aşkı anlatan bir mesnevidir. Çalışma Giriş, Metin-Aktarma, Art Zamanlı Anlam Değişmeleri, Sonuç ve Dizin olmak üzere beş bölümden oluşmaktadır. Metin-Aktarma bölümünde Süheyl ü Nev-bahâr adlı eser Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. Eser tercüme olmasına karşın deyim ve atasözü yönünden oldukça zengindir. Eserin dili ile Türkiye Türkçesi karşılaştırıldığında art zamanlı anlam değişmeleri görülür. Bu değişmeler; anlam değişmesi (başka anlama geçiş), anlam iyileşmesi, anlam kötüleşmesi, anlam daralması, anlam genişlemesi olmak üzere beş başlık altında ele alınmıştır. Çalışmada okuyucuya kolaylık sağlamak amacıyla Dizin ve Özel Adlar Dizini hazırlanmıştır.
dc.description.abstractThis study has been carried out concerning Süheyl ü Nev-bahâr mathnawi that translate Turkish from Persian by Hodja Mesûd and his cousin Izzeddin Ahmed in fourteen century. The work is a mathnawi about son of the Yemen padishah Süheyl and daughter of the ruler of China Nevbahâr love. This study has been consisted of five chapters including Introduction, Text- Translation, Diachronis Meaning Changes, Results and Index. In chapter Text-Translation, Süheyl ü Nev-bahâr has been translated present-day Turkey Turkish. Süheyl ü Nev-bahâr is propertied with regard to idioms and proverbs although it is a translation work. When compared the language of work and Turkey Turkish it was detected diachronis meaning changes. This changes it has been handled under five headings; meaning changes (the transition to another meaning), meaning healing, meaning worsening, meaning narrowing, meaning expansion. In this study, it has been preperated Index and Special Names Index as a matter of convenience for readers.
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11468/817
dc.institutionauthorCiğa, Özkan
dc.language.isotren_US
dc.relation.publicationcategoryTezen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccessen_US
dc.subjectSüheyl ü Nev-bahâren_US
dc.subjectİran Edebiyatıen_US
dc.subjectMesnevien_US
dc.titleSüheyl ü Nev-Bahâr (Metin-Aktarma, Art zamanlı anlam değişmeleri,Dizin)en_US
dc.typeMaster Thesisen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
SÜHEYL Ü NEV-BAHÂR Y.LİSANS ÖZKAN CİĞA.pdf
Boyut:
4.94 MB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Lisans paketi
Listeleniyor 1 - 1 / 1
[ X ]
İsim:
license.txt
Boyut:
1.71 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama: